Атташе по экономике Посольства Японии рассказал, почему чувствует себя комфортно в Казахстане и как происходит сотрудничество между странами.
О себе
Я всегда интересовался культурой и историей других стран. Когда учился в школе, изучал «Википедию». В моем поисковике были такие запросы: «История Чехословакии», «Распад Советского Союза», «Отношения между Албанией и Западной Европой». В то же время я начал изучение русского языка и продолжил свои уроки в колледже. Планировал в будущем применять его в своей работе. В Японии не так много мест, где требуется русский язык, возможно, поэтому я пошел в дипломатию.
Я окончил юридический университет в Киото, затем получил степень магистра по специальности «Международное право» в Нидерландах. Прошел курсы для дипломатов от Министерства иностранных дел в Токио. После этого был направлен на свою первую службу в Казахстан.
Во времена своего студенчества я провел один месяц в Москве. И там у меня сложились довольно теплые отношения с людьми из Центральной Азии. В супермаркетах или ресторанах мне говорили: «О брат, привет!», — принимали за своего. Удивительно, насколько мы похожи внешне. Когда я хожу по городу, люди думают, что я казах. Это единственная страна в мире, наряду с Японией, где я чувствую себя комфортно. С учетом, что я вполне сносно говорю по-русски, то могу сойти за казаха, который с акцентом говорит на русском.
О деятельности
Я работаю в Отделе экономики и экономического сотрудничества Посольства Японии. Пишу отчеты о внутренней и внешней торговле, экономической ситуации Казахстана. Помогаю японским компаниям, которые представлены здесь. Также отвечаю за развитие экономических проектов.
Мы предоставляем финансирование больницам, школам, общественным организациям. По окончанию проекта нас приглашают посмотреть на приобретения: школьные автобусы, медицинское оборудование. Это сопровождается церемонией и обедом. Почти всегда нас угощают бешбармаком. Однажды мы поехали в Тараз, и нас кормили бешбармаком на завтрак, обед и ужин. Это был интересный опыт. В Японии мы тоже едим конину, но в сыром виде.
О Центральной Азии
В Казахстане я живу почти полтора года. Прилетел в полночь. Когда ехал из аэропорта в отель, улицы были пустынны, машин почти не было. Мы проехали Байтерек, здания министерств, все вокруг выглядело футуристично. У меня было немного другое представление о Казахстане, но приехав в Астану, я был приятно удивлен.
В Астане есть кафе Momo, где готовят настоящую домашнюю японскую кухню, которую обычно готовит дома мама. Многие думают, что японская кухня дорогая, и представляют суши. На самом деле настоящую японскую еду сделать не так сложно, и она намного дешевле.
О работе в Центральной Азии
Одним из главных исторических взаимодействий между нашими странами были проблемы Семипалатинского ядерного полигона и обмеления Аральского моря.
В девяностых годах исследования из Хиросимы и Нагасаки помогли в определении воздействия на население последствий ядерных испытаний на Семипалатинском ядерном полигоне. В настоящее время продолжается сотрудничество в области медицины и науки.
В этом году я курировал небольшой проект в больнице при Медицинском университете города Семей. Мы установили кнопки у кроватей для вызова медицинского персонала.
Также у нас есть программа обмена медицинских студентов между университетами Хиросимы и Нагасаки.
В Курчатове находятся ядерные реакторы для исследований, и мы предоставляем техническую поддержку для них. Во время катастрофы в Фукусиме исследования из Курчатова помогли в ликвидации последствий аварии.
В 2026 году планируется открытие прямого рейса между Алматы и Токио. Это будет код-шеринговое соглашение между авиакомпаниями Air Astana и Japan Airlines. Данный рейс открывает большие возможности для развития туристического потока и бизнеса.
Я вдохновлен молодежью в Казахстане: творческими людьми, социальными работниками, госслужащими. Они полны энергии, креативны, по глазам видно, что они хотят изменить страну к лучшему. Они образованы, изучают несколько языков, знают много о стране и мире в целом. Например, большая часть местных сотрудников Посольства в совершенстве знают японский язык, что просто невероятно.
Для меня это первая работа в посольстве за рубежом. Когда я сталкиваюсь с трудностями, такие люди вдохновляют меня продолжать и делать мою работу еще лучше.