Жанар Бижанова, 49 лет, родной город — Шымкент, преподаватель казахского языка
В первое время, когда только заговорили о переходе на латиницу, я была равнодушна к вопросу. А сейчас у меня довольно-таки положительное отношение к переходу. В школе я учила немецкий язык и несколько раз безуспешно пыталась выучить английский. Хоть я и знакома с латинским алфавитом, чувствую, что для меня освоение нового алфавита окажется трудоемким процессом.
Огромный минус — много дополнительной работы, как учителям, так и школьникам, вне зависимости от возраста. К тому же, столько документации, книг и учебников придется переиздать. Не могу сказать, что я книжный червь, но точно знаю, что немало времени пройдет до того, как я дочитаю свою первую книгу уже написанную в латинской графике.
Один из важных плюсов, мне кажется, в том, что детям станет легче изучать английский язык
Один из важных плюсов, мне кажется, в том, что детям станет легче изучать английский язык. А иностранцам — казахский язык. Хочется верить, что соседние среднеазиатские страны тоже последуют нашему примеру, что лишь укрепит дружбу тюркоязычных народов.
Общество выйдет из зоны комфорта, а это само по себе — достижение. Немного встряхнемся, начнем обсуждать высокоидейные темы лингвистики и социологии.
Так как молодому поколению будет легче выучить новую графику, взрослые будут прибегать к помощи своих детей или детей-подростков. Это хорошо, потому что у детей и подростков наберется опыт преподавания близким людям.
Азат Шауеев, 47 лет, Жамбылская область, директор Фонда развития государственного языка, автор проекта soyle.kz
Я поддерживаю переход на латиницу, как и все наши общественные деятели, интеллигенция — ученые, писатели, поэты, я с ними заодно. Мы давно этого ждали такой новости.
Во-первых, сейчас наука, культура, образование, новые технологии не стоят на месте, они развиваются с каждым днем, с каждым часом. Поэтому нужно, чтобы наш язык тоже шел в ногу со временем. Перейдя на латиницу, мы проведем большую реформу казахского языка. Когда в 40-х годах нас перевели на латиницу, мы пользовались ею около десяти лет. А потом, когда мы перешли на кириллицу, исконно казахские буквы затерялись. А сейчас наши ученые, разработчики представили один вариант алфавита. Теперь общество до конца года будет обсуждать его. Все мнения и предложения наше Министерство культуры будет собирать и анализировать.
Перейдя на латиницу, мы проведем большую реформу казахского языка
Как только окончательно утвердят алфавит, мы хотим внести изменения в soyle.kz. Сейчас у нас есть русско-казахская версия на кириллице, после перехода мы сделаем латинскую версию. За рубежом живет пять миллионов казахов, которые не знают кириллицы и русского языка. Она давно просят нас сделать англо-казахскую версию сайта на латинице, потому что они все владеют английским языком и латинским алфавитом. Когда мы сделаем эту версию, все пять миллионов казахов смогут обучаться казахскому языку, тогда и иностранцам будет легче изучать наш язык и нашим соотечественникам легче будет освоить латинский алфавит. От перехода на латинскую графику все выиграют.
Почти 80% языков пользуются латинской графикой, включая языки программирования. С переходом на латиницу Казахстану будет легче войти в мировое сообщество: научное сообщество, сообщество информационных технологий и культурное сообщество. Со временем наши граждане смогут читать литературу на турецком, азербайджанском языках, а сам переход явится фактором объединения всех казахов, живущих за рубежом. Потому что мы пишем на кириллице, китайские казахи пишут на арабском, турецкие казахи пишут на латинице, а так все казахи будут пользоваться латинской графикой, что вдобавок поспособствует объединению всех тюркоязычных народов.
Если мы перейдем на латиницу, то первокласснику будет легче
Школьникам латиница дастся легко. Мы постоянно проводим соцопросы, и 70% нашей молодежи владеет английским языком. Если мы перейдем на латиницу, то первокласснику будет легче. Это просто вопрос времени — от силы год-два. Молодежь у нас образованная, талантливая, разносторонняя.
Айгуль Мамешева, 43 года, родной город — Тараз, преподаватель казахского языка
К переходу на латинскую графику я отношусь положительно, несмотря на то, что мне лично будет нелегко освоить новый алфавит и тем более привыкнуть к нему. Как мне кажется, переход всегда был неизбежен. Это нечто такое, что должно было произойти еще во время перестройки.
Если говорить о плюсах, то, несомненно, мы возрождаем ценности прошлого. Даже если латинский алфавит в прошлом веке использовался не так уж долго, это все равно часть истории. Немало иностранцев изъявляют интерес к нашему языку, им станет легче выучить казахский, так как не придется осваивать дополнительный алфавит. Возможно, переход позитивно повлияет на статус казахского языка на мировой арене.
С минусами понятнее: огромные траты, долгий период времени должен пройти, чтобы новая графика казалось родной и привычной. Еще, если подумать, все книги, которые есть у нас дома, станут считаться устаревшими.
С минусами понятнее: огромные траты, долгий период времени должен пройти, чтобы новая графика казалось родной и привычной
Ответственность за обучение детей лежит на нас. Однако дети адаптируются быстрее, чем взрослые. Не удивлюсь, если именно дети будут просвещать нас. Это внесет некое разнообразие в диалог поколений. Учиться чему-то вместе с детьми, несомненно, хорошо. Как педагог скажу, что переход на латиницу — отличный шанс для тех учителей, которые следят за ростом своего профессионализма. Также мы с семьей предвкушаем совместное обучение.
Сегодня многие подростки говорят на английском примерно так же хорошо, как на русском. Тем не менее, столько новых нюансов и правил. На это тоже потребуется время. Этой зимой некоторые преподаватели начнут брать курсы. Я с нетерпением жду начала занятий.