Эльмира Кайыш, 31 год, родной город — Уфа, архитектор
Уфа — Стамбул
Я родилась в Республике Башкортостан, в городе Уфа. Шесть лет назад работала в архитектурном офисе, вычерчивала неинтересные коттеджи. Уже тогда мечтала о переезде в Стамбул — городе контрастов, разделенным Босфором, где улочки изгибаются и уходят из-под ног от рельефа, где пахнет выпечкой, пряностями и приправами.
В свободное время изучала турецкий. Он мне близок благодаря родному языку — татарскому.
Однажды в голову пришла идея разослать портфолио и резюме по архитектурным мастерским Стамбула. Через пару дней пришло письмо с приглашением на стажировку и возможную работу в архитектурной мастерской GAD. Сотрудник подписался как Мустафа Кемаль. Я подозрительный человек, поэтому сверила адрес, почту и сайт архитектурной мастерской и поняла, что приглашение реальное.
Было страшно ехать одной в другую страну, с другой культурой
Было страшно ехать одной в другую страну, с другой культурой. Но я уволилась с работы, купила билеты и 30 октября прилетела в Стамбул.
О сложностях и первых впечатлениях
Стамбул — шумный, смешанный мегаполис, где я даже от звука сигнала машины отпрыгивала на метр. Любимое занятие водителей в Стамбуле — в любой непонятной ситуации нажимать на клаксон громче и быстрее всех.
Говорят, тот, кто умеет водить в Стамбуле, сможет водить во всем мире.
В первый раз придя на базар, я испугалась местных продавцов и убежала.
Но турки настоящие помощники. Это качество помогло выжить в первые месяцы и продолжает радовать по сей день. Соседи здесь угощают едой. Первое время было неудобно, что я не носила еду соседям. Но потом привыкла.
О жизни в Стамбуле
Уфа для меня дороже всех городов на свете, поэтому я знала, что буду ждать от Стамбула большего, буду относиться к нему придирчиво. Мне нужно знать, что я уехала из Уфы в Стамбул не зря.
Когда я только устроилась на работу, познакомилась с турчанкой черкесского происхождения Дамлой. Турецкий язык звучал из ее уст нараспев, приятным мягким тоном. Турецкий у турчанок звучит словно песня, с оттенком материнства, женственности. Они полны терпения и женской мудрости с рождения.
Было интересно изучать турецкие имена. Однажды я поинтересовалась, что значит имя Дамла. Оказалось, оно переводится как «капля». В офисе также был парень с именем Эфэ — созвучно с Уфа — переводится как «герой». Другого сотрудника звали Дурак, что с турецкого переводится как «остановка», «стоянка». В Турции пользуются популярностью имена, которые имеют простое значение: Тутку — привязанность, страсть, Кузей — север, Асиа или Ася — Азия, Дефне — лавр, Дениз — море, Кемаль — совершенство, Чинар — дерево Платан.
Мне нравится, что если знаешь турецкий язык на среднем уровне, можешь угадывать значения слов или сам сформулировать фразы. Я не знала, как назвать зарядное устройство, сказала на турецком «машинка для зарядки» и была права.
Меня забавляло наличие в турецком языке французских слов, самые знаменитые из них: «пардон», «мерси»
Меня забавляло наличие в турецком языке французских слов, самые знаменитые из них: «пардон», «мерси». Я часто пользуюсь схожестью некоторых слов, меняя окончания. Например, слово «позиция» на английском звучит как position, а на турецком — pozisyon.
О работе
Я работала в известной архитектурной мастерской в центре Стамбула GAD ARCHİTECTURE. Все, кто окружал меня в офисе, были вежливыми, помогали, не нарушая личного пространства. С патриотичной настойчивостью угощали местными кушаньями.
Мне нравилась эта работа, но рабочий день длился больше девяти часов в сутки. Я не получала обратной отдачи от деятельности в достаточной мере. Архитектуру надо любить больше семьи, чтобы по-настоящему добиться высот. Она требует всего времени, ночей, концентрации, преданности.
Я была единственной русскоговорящей в офисе, поэтому участвовала в проектах Украины, России и прочих стран СНГ. Вникала не только в проекты, но и в организации выставок, ездила в командировки, которые не оплачивались дополнительно, занималась работой русского секретаря, переводчика, потому что в турецких офисах ценится многофункциональность.
Офис был прогрессивным, но я часто сталкивалась с «законами джунглей». Первое время я много работала, изучала людей, их поведение и цели. Поняла, что нужно сосредоточенно делать свое дело, не отвлекаясь на негатив.
Я набралась опыта, но потратила время и была недовольна материальным положением. Поэтому решила работать на себя.
Получала хорошие заказы из-за рубежа. Особенно понравилось работать с канадцами.
Но мне не хватало организованности, знания менеджмента, рынка стран СНГ и многого другого. Поэтому, когда мне предложили поработать в представительстве Татарстана в Турции, я согласилась.
Как повлиял переезд
В работе я уделяю время тем делам, которые приносят пользу мне и окружающим. Поняла, что во всех есть хорошее, и нужно на этом концентрироваться.
Мое окружение стало более «богатым», корни крепче, настроение и качество жизни лучше.