Array
(
    [SRC] => 
    [WIDTH] => 0
    [HEIGHT] => 0
)

Бишкек

10 кыргызских слов, которые невозможно перевести дословно
120

22.08.2025

10 кыргызских слов, которые невозможно перевести дословно

Есть слова, которые невозможно объяснить дословно — только почувствовать их глубокий смысл. Кыргызский язык богат такими словами, полными любви, уважения и душевной теплоты.


Сүйүнчү


Кыргызы произносят это слово перед любой радостной вестью. За такую новость обычно принято дарить подарки или деньги.


Садагаң кетейин


У этой фразы тоже нет аналогов в русском языке, обычно ее используют пожилые люди при обращении к детям с просьбой или желанием выразить благодарность.


Оозуңа май


Дословно переводится «масло тебе в рот», но кыргызы используют ее, когда собеседник говорит о позитивном будущем и о чем-то хорошем.


Садагам


Нежное обращение, которое используют по отношению к самым дорогим и ценным людям.


Бейбаш


Это обращение используется по отношению к шумным и активным детям, значит «озорник» или «шалун».

Алдыңа кетейин


Таким образом пожилые люди обычно желают молодым долгих лет жизни. Эту фразу можно перевести как «уйду раньше тебя», но смысл в ней более глубокий.


Кара-жаным


Фраза с глубоким и нежным смыслом, она используется как ласковое обращение к самым любимым людям. Часто кыргызские мамы так обращаются к своим детям.


Бир боорум


Прямой перевод этой фразы — «одна печень». Однако она несет в себе глубокий смысл — это нежное обращение по отношению к родственникам, наиболее близким и любимым.


Күчүгүм


Распространенное ласковое обращение, которое чаще всего используется по отношению к детям и внукам.


Балапаным


Можно перевести как «моя пташка» — ласковое обращение по отношению к детям, которое родители используют независимо от возраста своих детей.

Меню

Люди WE

Профессионалы

Город 24

Возможности

Наши в мире