О себе
Я мама четырех детей, издатель, предприниматель и исследователь.
По характеру я добрый и мягкий человек. Еще я целеустремленная: люблю ставить цели и добиваться их.
Всегда стремлюсь к справедливости. Меня совершенно не удовлетворяет ее отсутствие, особенно, когда я вижу неравный доступ к образованию, языковое неравенство. Именно отсутствие качественного контента для образования и развития на казахском языке когда-то сподвигло меня стать издателем.
Моя миссия — работать над тем, чтобы наше общество становилось лучше. И я делаю это с помощью «мягкой силы»: через книги, образование, культуру, развитие языка. Стремлюсь менять общество через креативность.
Моя миссия — работать над тем, чтобы наше общество становилось лучше
Я с детства люблю книги. Мне всегда нравилось проводить время в библиотеках и книжных магазинах. Люблю, когда у меня есть время почитать что-то интересное. Предпочитаю художественную литературу, книги по политике, экономике, социологии, образованию и культуре.
Еще люблю природу и проводить время за городом, путешествовать и проводить время с семьей и друзьями. Для меня важен качественный сон.
Я счастливый человек, потому что иду к своей цели, и, вопреки всем маленьким трудностям, у меня все получается.
Я счастлива, потому что у меня хорошая семья и здоровые родители. Я не тревожусь за них, поэтому чувствую себя хорошо.
Состояние спокойствия и отсутствие тревог — это и есть счастье.
Мои принципы. Как я живу
Самое важное — это доброта, а потом — вера и доверие. Важно верить в себя, в других, в свое дело, в то, что все получится. Это помогает добиваться целей.
Важные ценности — трудолюбие и умение радоваться.
В окружающих людях я ценю любовь к книгам. Сразу чувствую, когда человек не читает, не интересуется книгами. А если человек понимает, насколько важно образование и чтение, мы сразу находим точки соприкосновения, взаимопонимание и взаимоуважение.
Для меня важно учиться. Я занимаюсь издательской деятельностью уже семь лет, и каждый год для меня — это как год в университете. Мы допустили много ошибок, но каждый раз учились на них и становились лучше.
Я смотрю на все трудности по-философски. Позволяю ситуации дать мне то, что она может предложить, включая возможность прожить все эмоции.
Важно понимать, что ошибки — это всего лишь ошибки. Можно за них поблагодарить и в следующий раз принять правильные решения.
Больше всего на меня влияют мои родные: родители, супруг. Мы академическая пара. Он математик и всегда уважительно относился к образованию и книгам. Мои дети тоже каждый день учат меня новому и мотивируют развиваться. Иногда я удивляюсь, насколько они намного умнее нас.
Меня вдохновляют добрые, простые, образованные, интеллигентные люди. Но помимо высокого интеллекта, важен и высокий эмоциональный интеллект. С такими людьми можно бесконечно беседовать и находить новые темы для разговора.
Мое дело
Наша семья — этнические казахи из Монголии. В 2016 году мы приехали из Улан-Батора в Алматы. Мне понравилось, что страна стала казахоязычной, было приятно видеть красивую образованную молодежь. Чувствовался большой контраст по сравнению с тем, что мы видели в начале 2000-х. Но меня удивило, что в книжных магазинах почти не было книг на казахском языке. Почти все произведения, которые я хотела купить, были на русском.
Я чувствовала, что это не справедливо: когда в стране, где больше половины населения говорит на казахском языке, нет литературы на родном языке. Я поняла, что у меня есть возможность сделать первый шаг в этом направлении, шаг к справедливости. И я решила стать издателем, хотя совершенно ничего не знала об издательском деле.
Первым делом я поехала на самую большую книжную ярмарку — Франкфуртскую книжную ярмарку. Три дня ходила и беседовала с издателями. Люди, которые работают с книгами, — добрые. Они объяснили мне весь процесс работы: каждая беседа была как небольшой мастер-класс.
Мы начали с небольших книг для детей. Сначала я издавала книги, живя в Улан-Баторе. Затем переехала в Алматы, и мы сформировали тут отличную команду, с которой издаем качественные книги.
Сначала мы выбираем книгу, потом пишем письмо и договариваемся о встрече с правообладателями. Это может быть сам автор, его агент или издательский дом. Например, чтобы договориться о переводе «Гарри Поттера», мы организовали встречу с Bloomsbury Publishing и приобрели авторские права.
После покупки авторских прав команда начинает работать и переводить книгу. Во время перевода бывает, что мы сталкиваемся со сложностями, думаем о том, как перевести некоторые специфичные фразы или названия. Смотрим версии перевода на других языках, советуемся с филологами. Когда перевод готов, в работу включаются редактор и корректор.
Затем мы отправляем файлы правообладателям для просмотра и внесения поправок. Когда все согласовано, отдаем книгу в типографию, завозим готовые книги на склад, начинаем рекламу и продажи.
Работать с крупными зарубежными издателями не так сложно, как кажется. К тому же им приятно, что мы хотим перевести их книгу на казахский язык. И мы видим, что наши коллеги из Кыргызстана и Узбекистана тоже начали эту работу.
В год мы издаем 30-40 книг. Тратим много времени на создание качественного перевода, чтобы читателю было комфортно и приятно читать книги на казахском. Мы наблюдаем огромный спрос на художественную литературу, а по продажам всегда лидируют детские книги, что радует.
Издание книг — это не бизнес, а работа совести.
Книги — это в первую очередь образование и грамотность
Меня воспитывали с мыслью, что все, что я делаю, должно быть на благо обществу. Книги — это в первую очередь образование и грамотность, которые помогают людям лучше понимать свой язык, грамотно писать, грамотно разговаривать и размышлять. Поэтому я стремлюсь уменьшать несправедливость через образование.
Три совета тем, кто начинает свой путь
1. Верить в себя.
2. Верить в свой проект или продукт.
3. Создавать свой нетворк. Находить людей, которые будут поддерживать и помогать вам.