Асель Сапакова, родной город — Петропавловск, автор разговорника «Мама, қазақша сөйлеші», автор книг для детей «Менің отбасым», «Тамақ қайдан келеді?», «Қыстың бірінші күні», «Қыс туралы әндер»,«Жұмыртқадағы кішкентайлар»
Как все начиналось
Самое главное для меня — это семья. В детстве мне часто не хватало внимания мамы, поэтому после рождения первого ребенка я оставила работу в банке и посвятила себя детям.
Четыре года назад мой старший сын Мади, которому на тот момент было пять лет, рассказывал о том, кем хочет стать в будущем, а потом резко повернулся ко мне и спросил: «Мам, а почему ты никем не стала?». Второй раз я вернулась к этому вопросу, когда прочитала о том, что если мама помимо семьи занята чем-то еще, то это станет фундаментом будущего успеха ее детей.
Я понимала, что с четырьмя детьми не смогу вернуться в банк, и перепробовала всевозможные хобби, а потом решила, что нужно заняться тем, в чем я слаба. Я совершенно не владела казахским языком, поэтому поставила цель — свободно говорить на нем с детьми. Я стеснялась и боялась поделиться с другими тем, что после стольких протестов сама к этому пришла.
Я совершенно не владела казахским языком, поэтому поставила цель — свободно говорить на нем с детьми
Сначала я заучивала ласковые слова, потом колыбельные. Потом начала подходить к незнакомым мамочкам во дворе и переспрашивать фразы, которые они говорили детям. Однако больше всего в первый год меня спасали нянечки: я ходила за ними с блокнотом и записывала все слова и фразы, которые они говорили детям, а спустя время открыла страницу в Instagram, где стала делиться с читателями накопленными знаниями.
Вначале я выкладывала небольшие стишки, песенки, бытовые фразы, потом стала делиться различными традициями, историческими мифами и пословицами на казахском языке. Благодаря Instagram я поняла, что не одна такая: когда у меня накопилось первые 500 человек, я подумала: «Вау, круто!». Сегодня у меня 82 000 подписчиков, но я до сих пор вспоминаю те 500 человек, которые стали для меня настоящим откровением.
Вначале я выкладывала небольшие стишки, песенки, бытовые фразы, потом стала делиться различными традициями, историческими мифами и пословицами на казахском языке
О разговорнике «Мама, қазақша сөйлеші»
Я рассказала подписчицам, что у меня есть десять листов самых ходовых фраз. Я распечатывала эти листы и приносила их своим читательницам на наши встречи, а девочкам из других городов отправляла их по электронной почте. В один день моя подписчица спросила: «А можно я издам книжку, опираясь на ту информацию, которую вы мне прислали?». Я никогда не думала об издании книжки, но мне стало обидно, что кто-то может использовать чужой труд, и я посчитала, что это неправильно.
Моим вдохновителем и человеком, который направил меня, стал Канат Тасибеков, автор популярной книги «Ситуативный казахский». Четыре года назад, мы с сыном гуляли по торговому центру, и я случайно встретилась с Канатом, который проводил там встречу. Я подошла и приобрела его книгу. С того момента я была уверена в том, что что-то в моей жизни поменяется к лучшему, а спустя три года издала разговорник.
Я не скажу, что информацию для разговорника я собирала специально. Я сохранила все заметки, по которым учила казахский, и дополнила ранее накопленные мною знания. В нашей книжке 200 страниц самых популярных фраз с переводом на русский, которые обычно говорят детям. Это такие бытовые фразы, как «Заправь постель», «Пошли кушать», «Спускайся с горки» и так далее. Помимо этого разговорник включает в себя маленькие стишки и небольшой словарик.
На сегодняшний день продано 5000 экземпляров, а в прошлом году разговорник вошел в ТОП самых продаваемых книг сети «Меломан». Дизайн и иллюстрации к книжке я продумывала сама. Мне хотелось, чтобы она была связана со мной, поэтому на обложке я и мои дети. Я также продумала в разговорнике специальную закладку, чтобы человек мог проверить свои знания и не потерять то место, где он остановился в последний раз.
Разговорник «Мама, қазақша сөйлеші» стоит 2700 тенге. Его можно купить во всех книжных магазинах нашего города или заказать на сайте Flip.kz
О детских книжках
После выхода первой книжки я задумалась над тем, что мои дети не читают книги на казахском, потому что им интересны другие книжки с другими картинками. Тогда я подумала, что могу сделать так, чтобы у детей стало как можно больше книг на родном языке, которые бы они, повзрослев, вспоминали.
Тогда я подумала, что могу сделать так, чтобы у детей стало как можно больше книг на родном языке, которые бы они, повзрослев, вспоминали
На Новый год я совместно с «Зерек ботақан» — литературно-музыкальным альманахом издала вторую книжку с диском, которая называлась «Қыс туралы әндер». Книжка быстро разлетелась, но многие могли проигрывать ее только в машине. Тогда мы разработали приложение «Ботақан», которое можно приобрести в AppStore или Play Market.
Наряду со второй книжкой сразу же вышла третья — «Қыстың бірінші күні». К тому времени у меня уже была полноценная команда, которая состояла из редактора, корректора и иллюстратора. Совсем недавно мы издали книжку «Тамақ қайдан келеді?». В книжке в доступной форме рассказывается о том, как создается тот или иной продукт: хлеб, молоко и так далее. Также в книжке приведено небольшое количество простых кулинарных рецептов, по которым можно приготовить незамысловатые блюда.
Еще одна из моих недавних книжек называется «Менің отбасым». Детям часто сложно ориентироваться в том, кто кому приходится в семье. Моим детям, например, трудно разобраться, кто им приходится дядей, двоюродной сестрой или братом. Как-то я с помощью обычных рисунков начала им объяснять, кто и кем приходится друг другу в семье, а потом поняла — это идея для новой книжки.
В каждой книжке, кроме «Қыстың бірінші күні», в конце есть перевод на русский язык. Я подумала, что будет правильным, если человек, в чем-то сомневаясь, смог бы в любой момент подсмотреть правильность своего перевода.
О планах
Уже на следующей неделе у нас выходит новая книжка для детей, которая называется «Жұмыртқадағы кішкентайлар». Благодаря интересному дизайну детки в игровой форме смогут познакомиться со всеми видами животных и птиц, которые вылупляются из яйца.
Также совсем скоро мы совместно с музеем имени Костеева запускаем классный проект. Мы планируем создавать альбомы, связанные с художественным искусством, чтобы дети также имели возможность соприкоснуться с ним, несмотря на свой юный возраст. С одной стороны на листе альбома будет изображена картина известного казахстанского художника, а с другой — контур, который ребенку нужно будет обвести или продолжить.
Еще мы хотим издать книжку, которая будет включать в себя легкие рецепты для детей на казахском языке. В книжке «Тамақ қайдан келеді?» у нас уже было несколько кулинарных рецептов, и они стали настолько успешными, что люди действительно по ним готовят.